自然号 - 给广大网友解决创业的问题
当前位置:首页 > 投稿 >正文
已解决

夏蚊成雷文言文翻译及译文(夏蚊成雷全文注释)

来自网友提问 提问时间:2023-01-17 09:36:52 阅读次数:29

答案

本文夏蚊成雷文言文翻译及译文(夏蚊成雷全文注释)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!

夏蚊成雷文言文翻译

  沈复(1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二*生于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。小编为你整理了夏蚊成雷文言文翻译,希望对你有所参考帮助。

  一、全文

  《童趣》

  余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

  余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

  一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

  (原题为《浮生六记·闲情记趣》,题目是编者加上去的。)

  二、注释

  1.《童趣》节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。

  2.余:我。

  3.稚:幼小。

  4.张目:睁大眼睛。

  5.秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。

  6.藐:细微的事物。

  7.细:仔细。

  8.故:所以

  9.物外:这里指超出事物本身。

  10.私:自己。

  11.于:在。

  12.则:就。

  13.或:有的。

  14.强jiāng:通“僵”,僵硬的意思。

  15.素:白色的。素帐:未染色的帐子。

  16.徐:慢慢地。

  17.以:用。

  18.使:让。

  19.而:并且。

  20.作:当做。

  21.观:图。

  22.唳:鸟鸣。

  23.为之:因为它。

  24.怡然称快:高兴得连声叫好。

  25.于:在。

  26.项:脖颈,颈。

  27.以……为……:把……当做……。

  28.怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。

  29.兴:兴致。

  30..盖:原来是。

  31.虾há蟆:癞。 在古文中,“虾”相当于“蛤”

  32.方:正,才。

  33.鞭:名词作动词,鞭打。

  34.驱:赶走。

  36.庞然大物:庞大的东西。

  37.林:森林。

  38.壑:山谷。

  39.土砾:土块。

  三、译文

  我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的纹理。所以我时常有超出物体本身以外的乐趣。

  夏天的`蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想象的景观是鹤,那么呈现在眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真(觉得它们)是鹤了。仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。(有时)我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,当做青云白鹤图来观看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令我高兴得连声赞好。

  我常在凹凸不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高。定睛细看,把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看成山丘,低洼的地方看成沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

  一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西推到山拔倒树一般地闯过来,原来是一只癞。它舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,心神下来,捉住,用鞭子打了它几十鞭,把它赶到别的院子里去了!


夏蚊成雷文言文翻译及译文(夏蚊成雷全文注释)

本文夏蚊成雷文言文翻译及译文(夏蚊成雷全文注释)的内容就到这里,感谢大家的支持。

99%的人还看了

版权申明

本文"夏蚊成雷文言文翻译及译文(夏蚊成雷全文注释) ":http://www.jdwwe.com/4440.html 内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(19581529@qq.com),我们会及时处理和回复