自然号 - 给广大网友解决创业的问题
当前位置:首页 > 投稿 >正文
已解决

童趣文言文原文翻译及译文(作者作品鉴赏及注释)

来自网友提问 提问时间:2023-02-06 08:38:15 阅读次数:0

答案

本文童趣文言文原文翻译及译文(作者作品鉴赏及注释)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!

童趣文言文原文及译文

  童趣文言文的作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。下面是小编为大家收集的关于童趣文言文原文及译文,欢迎大家阅读参考!

  童趣

  清代:沈复

  余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

  余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

  一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

  译文及注释

  译文

  我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。

  夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。

  我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。

  有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。待到神情下来,捉住癞,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。

  注释

  1.余:我。

  2.忆:回忆,回想。

  3.稚:幼小,形容年龄小。

  4.张目:张大眼睛。

  5.对:面向,对着,朝。

  6.明察秋毫:形容视力好。秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。后来用来比喻最细微的事物。

  7.藐小之物:微小的东西。

  8.细:仔细。

  9.纹理:花纹和条理。

  10.故:所以。

  11.物外:这里指超出事物本身。

  12.成:像。

  13.私拟:我(把蚊子)比作。拟,比。私,私自

  14.于:在。

  15.则:那么,就。

  16.或:有的。

  17.果:果真。

  18.项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了。项,颈,脖颈。为,为此。强,通“僵”,僵硬的意思。

  19.素帐:未染色的帐子。

  20.徐喷以烟:慢慢地用烟喷。徐,慢慢地。以,用。

  21.使:让。

  22.而:承接关系,这里可解释为“便”“就”。

  23.作:当做。

  24.观:景观。

  25.唳(lì):鸟鸣。

  26.为之:因此。

  27.怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。

  28.以……为……:把……当作……。

  29.林:森林。

  30.砾:土块。

  31.壑(hè):山沟。

  32.怡然自得:安适愉快而又满足的样子。

  33.兴:兴致。

  34.庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。

  35.盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的`意思。

  36.虾(há)蟆:蟾蜍的通称。虾蟆,现写作“”。

  37.为:介词,被。

  38.方出神:正在出神。方,正。

  39.鞭:名词作动词,鞭打。

  40.数十:几十。

  41.驱:驱赶。

  42.之:代词,它指癞。

  【拓展阅读】

  作品鉴赏

  这篇散文追忆了童年富有情趣的生活,表达了童年生活的乐趣。全文可分为两部分。

  第一段为第一部分,总写童年视觉敏锐,喜欢细致地观察事物,常有意想不到的乐趣。开篇点明主旨,突出“物外之趣”。先说作者儿时视力极好,然后点明文章主旨。“张目对日”,犹言两眼能经受强光;“明察秋毫”,言视力极佳,极细小之物也看得一清二楚。有如此好的视力,再加上“见藐小之物必细察其纹理”因而能发现“物外之趣”。这是总提,仅用三十二字,行文简洁可见。

  第二段至篇末为第二部分,具体写童年观察景物的奇趣。浮想联翩,道出审美情趣。先写夏蚊成雷,人不堪其苦,而年幼的作者又异想天开,将它想象成“群鹤舞于空中”的动人图景,并且看得人了迷。随后他又联想到曾经见过的“鹤唳云端”的图景,于是“留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣”,结果是他真的见到了这样的图景。这是一幅凭借想象而“放大”了的图景,它表现了一个孩子幼稚心灵中自发的审美意识。在二、三两段中,作者还用想象来实现自己的愿望。他把里花台上的丛草想象成树林,把虫蚊想象成野兽,把高出的小土块想象成丘陵,把低陷处想象成山沟,这使他有了一个而广阔的天地,可以饱览“大自然”的风光。在虫斗一节中,作者在入神之际,不料被一个“庞然大物”拔山倒树而来,将两兽吞人腹中。待作者清醒之时,才发现那个“庞然大物”不过是一只癞。他懊恨之极,用鞭子抽打癞。从“驱之别院”一举来看,主要原因是它破坏了自己的审美情趣。作者用“物外之趣”一语统摄以上二事,意在说明他幼时已经有自发的审美意识和审美情趣。

  全文紧紧围绕着一个“趣”字,揭示出儿童神奇美妙的内心世界。而这些“物外之趣”对大人来说似乎是闲情逸趣,可这却是孩子们把他们的小世界与外面的大世界融合在一起的结果,这使我们联想到孩子们“过家家”、视布娃娃为子、以纸盒子做屋的场面和乐趣,那么“我”视蚊为鹤、以草木为林,当然是真实可信的了,而且还能从中领略孩子们纯真的感情和丰富的想像力与创造力,启发我们进一步开发儿童的天性,培养发展他们的智力。

  名家点评

  扬州文化研究所所长韦明铧《动物表演史》:“其中关于生活趣味的描写,常常因其朴实、平易而倍加动人。对于热爱生命的人来说,甚至连令人憎恶的蚊子,也会成为一道风景。”

  古今异义

  方:古义:正在; 今义:方形

  或:古义:有时,有的人; 今义:或许

  余:古义:我; 今义:剩下

  盖:古义:发语词,相当于“原来是”。 今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西

  特殊句式

  1、状语后置句式:

  (1)“徐喷以烟”等于“徐以烟喷”。译为:慢慢地用烟喷它们。

  (2)“留蚊于素帐中” 等于“于素帐中留蚊”。 译为:又在白色帐子里留几只蚊子。

  2、省略句式:

  (1)“使与台齐” 等于“使(之)与台齐”。 译为:使身子跟台子一般高。

  (2)“见二虫斗草间” 等于“见二虫(于)草间”斗。 译为:我看见两只小虫在草间相斗。

  3、被动句式: “舌一吐而二虫尽为所吞” 。译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。

  4、判断句式: “则或千或百,果然鹤也” 等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”

  5、固定句式: 以丛草为林:以-----为 译为:把------当作

  作者简介

  沈复(1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二*生于长洲(今江苏苏州)。清代著名文学家。著有《浮生六记·闲情记趣》。他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡查江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚(为官员出谋划策的人)。此后情况不明。


童趣文言文原文翻译及译文(作者作品鉴赏及注释)

本文童趣文言文原文翻译及译文(作者作品鉴赏及注释)的内容就到这里,感谢大家的支持。

99%的人还看了

版权申明

本文"童趣文言文原文翻译及译文(作者作品鉴赏及注释) ":http://www.jdwwe.com/4991.html 内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(19581529@qq.com),我们会及时处理和回复